مجله راه ما یک ربات هوشمند جمع آوری خبر از سایت های پر بیننده ایرانی است

حذف بخش ترجمه از جشنواره کتاب کودک


دبیر علمی نهمین دوره جشنواره کتاب برتر کودک و نوجوان از حذف بخش ترجمه و افزوده شدن رده سنی خردسال به این جشنواره خبر داد.

منتشر شده در تاریخ 1396/06/20 - 5 ماه پیش
خبرگزاری ایسنا: دبیر علمی نهمین دوره جشنواره کتاب برتر کودک و نوجوان از حذف بخش ترجمه و افزوده شدن رده سنی خردسال به این جشنواره خبر داد.
بر اساس خبر رسیده، قدرت‌الله نیک‌بخت دبیر علمی نهمین جشنواره انتخاب کتاب برتر کودک و نوجوان با اعلام خروج آثار ترجمه از جرگه داوری این جشنواره اظهار کرد: داوری دوره‌های قبل و مقایسه آثار تألیف و ترجمه موجود در بازار حاکی از این بود که نشر کشور و نویسندگان ما پتانسیل عظیم و ملموسی برای تولید آثار علمی و ادبی و هنری دارند.
از سوی دیگر آثار منتشرشده و سطح آن نشان از علم و آگاهی نویسندگان و از طرف دیگر مدیران نشر در تولید کارهای قابل تامل و توجه در تولید آثار برتر علمی، ادبی و هنری داشت و ما شاهد کتاب‌هایی بودیم که می‌توانستند هم‌ردیف آثار خوب ترجمه و  حتی بالاتر بایستند. کارهایی که قابلیت ارائه و ترجمه در سطح جهانی را  داشته و دارند.
او ادامه داد: ما اذعان داریم که کارهای ارزشمند ترجمه در حوزه علم و ادبیات منتشر می‌شوند و در بازار وجود دارند و حتما باید به معرفی و بررسی این آثار پرداخته شود. اما گاه  به دلیل همراه شدن مترجم  با ناشران کم‌دقت و یا  بازار و نبود توجه به مخاطب و فرهنگ ایرانی، شاهد کتابهایی هستیم که آثار برتر این حوزه نیستند و بدون توجه به فرهنگ ایرانی و اسلامی ترجمه و عرضه می‌شوند. پیشنهاد می‌شود وضعیت این گونه آثار توسط صاحب‌نظران  در فرصتی مناسب آسیب‌شناسی شود و در جای خود به نقد آن بنشینند.
دبیر علمی نهمین جشنواره کتاب برتر کودک و نوجوان همچنین افزود:  با توجه به این مهم که جشنواره کتاب برتر علاوه بر توجه به محتوای کتاب‌های تولیدشده، ناشرمحور است و به مدیریت نشر و فرایند تولید و فیزیک کتاب هم توجه می‌کند، اهتمام و توجه به تولید آثار تالیفی در این دوره در دستور کار انجمن قرار گرفت.
او در عین حال تصریح کرد: از تغییرات دیگر این دوره از جشنواره افزودن گروه سنی خردسال و توجه به  این گروه سنی است. بر همین اساس کتاب‌های آموزشی  تولیدشده  برای خردسال از گروه کودک منفک شد تا در یک گروه داوری تخصصی‌تر داوری و ارزیابی شود.
به گفته نیک‌بخت، توجه به آموزش‌های مبتنی بر علم، همچنین مواد به کار گرفته‌شده در تولید  آثاری به لحاظ بهداشتی و استانداردهای کتاب خردسالان در شیوه تازه داوری جشنواره مورد توجه ویژه قرار می‌گیرد.
او ادامه داد: ما اذعان داریم که کارهای ارزشمند ترجمه در حوزه علم و ادبیات منتشر می‌شوند و در بازار وجود دارند و حتما باید به معرفی و بررسی این آثار پرداخته شود. اما گاه  به دلیل همراه شدن مترجم  با ناشران کم‌دقت و یا  بازار و نبود توجه به مخاطب و فرهنگ ایرانی، شاهد کتابهایی هستیم که آثار برتر این حوزه نیستند و بدون توجه به فرهنگ ایرانی و اسلامی ترجمه و عرضه می‌شوند. پیشنهاد می‌شود وضعیت این گونه آثار توسط صاحب‌نظران  در فرصتی مناسب آسیب‌شناسی شود و در جای خود به نقد آن بنشینند.
با دوستان به اشتراک گذارید
نشر با ذکر منبع بلامانع است